Адыги - Новости Адыгеи, история, культура и традиции » Новости » Общество » Упоминания абхазских фамилий в книге Ш.Д. Инал-ипа «Ступени к исторической действительности»

Упоминания абхазских фамилий в книге Ш.Д. Инал-ипа «Ступени к исторической действительности»

Упоминания абхазских фамилий в книге Ш.Д. Инал-ипа «Ступени к исторической действительности»
Общество
zafe
Фото: Адыги.RU
09:30, 11 июль 2020
446
0
Каждый из вас, вне зависимости от национальности, более всего хочет познать историю происхождения своей фамилии. Я готов вам в этом помочь и помогу бесплатно. Единственное, что вам нужно сделать – это подписаться на мой авторский канал в Яндексе Дзен, где и будут появляться материалы по истории абхазских, абазинских, адыгских, карачаевских, балкарских, осетинских, ингушских, чеченских, грузинских и других фамилий. Подписавшись на канал и увидев данные о своей фамилии, я предлагаю вам сделать репост публикации на ваших страницах в социальных сетях, чтобы информация дошла до максимального количества людей. Это нужно для того, чтобы не потерять историю наших фамилий. Чтобы не превратиться в «Иванов, не помнящих родства». Такая опасность реально существует...
Упоминания абхазских фамилий в книге Ш.Д. Инал-ипа «Ступени к исторической действительности»

Каждый из вас, вне зависимости от национальности, более всего хочет познать историю происхождения своей фамилии. Я готов вам в этом помочь и помогу бесплатно. Единственное, что вам нужно сделать – это подписаться на мой авторский канал в Яндексе Дзен, где и будут появляться материалы по истории абхазских, абазинских, адыгских, карачаевских, балкарских, осетинских, ингушских, чеченских, грузинских и других фамилий. Подписавшись на канал и увидев данные о своей фамилии, я предлагаю вам сделать репост публикации на ваших страницах в социальных сетях, чтобы информация дошла до максимального количества людей. Это нужно для того, чтобы не потерять историю наших фамилий. Чтобы не превратиться в «Иванов, не помнящих родства». Такая опасность реально существует.

Вкратце расскажу о том, как будет работать бесплатная версия поиска. Берутся мною источники, книги, журналы, газеты, откуда по каждому источнику в отдельности ежедневно будут выписываться данные по фамилиям. Вы знакомитесь с этими работами, фиксируете данные по вашей фамилии и узнаёте много интересного по истории других фамилий.

Если же вы хотите, чтобы я, как историк-этнолог, непосредственно занялся глобальным поиском истории конкретно вашей фамилии, провёл мониторинг всей историко-этнологической литературы для того, чтобы выявить и опубликовать все возможные данные именно по вашей фамилии, и сохранить, таким образом, историю вашего рода, то такая работа для фамилии потребует минимальных денежных затрат с вашей стороны. Работа эта, согласитесь, нелёгкая. Она потребует немалого количества времени, чтобы достичь цели. Но, учитывая скромные возможности людей, находящихся в условиях кризиса, она, эта работа, будет стоить всего пять тысяч рублей, зачисляемых на одну из банковских карт: 1) Сбербанк России: 4276 6000 3585 6919; Тинькофф: 5536 9137 8875 6084.

Рассматриваемая книга одного из самых крупных абхазских историков-этнологов, доктора исторических наук, профессора Шалвы Денисовича Инал-ипа «Ступени к исторической действительности» (об этнической ситуации в Абхазии XV – начала ХХ веков) была издана в Сухуме, в издательстве «Алашара», в 1992 году. Объём работы – 148 страниц.

Книга ценная, весьма полезная. По интересующей нас теме, а мы интересуемся сейчас историей абхазских фамилий, в работе немного материалов. Тем не менее, они очень интересны, а некоторые из них очень и очень важны. Итак, начнём рассмотрение книги по избранной нами теме.

• Вахушти Багратиони о старинных грузинизированных фамилиях абхазского происхождения: Качибадзе, Шарвашидзе (Шервашидзе), Анчапидзе – Анчипадзе (Анчабадзе) и Мачабели. Цитата: «Перу известного грузинского учёного XVIII века, сына царя Вахтанга VI, Вахушти Багратиони (1696-1757) принадлежит большая работа под названием «История Грузии», в которой освещаются вопросы географии и исторического прошлого Грузии и Абхазии, с древних времён почти до середины XVIII столетия». (С. 69-70). Цитата: «Заслуживают внимания сообщения Вахушти о старинных абхазских привилегированных фамилиях. Среди таких фамилий, «которые пишутся эриставами», он упоминает Качибадзе, Шарвашидзе, Анчапидзе (Анчабадзе, по-абхазски Ачба). Вахушти пишет: «Мачабели говорят (что они) Анчапидзе, пришедшие из Абхазии». Владетелями абхазов называет князей Шервашидзе, «ниже (него стоят) Анчипадзе», а гурийские Шервашидзе, указывает он, все «выходцы из Абхазии». У Вахушти мы встречаем упоминание одного Шервашидзе, как «владетеля Абхазии» ещё в первой половине XIV века. Он называет и другого владетеля из того же рода, который со своими «абхазцами» в начале XV века (1414 год) отразил поход одишского князя Мамиа Дадиани». (С. 71).

[img]"[/img]

Топонимы, происходящие от имён абхазских фамилий: Чачба, Чаабалырхуа (Чаабал) и Аджба. Цитата: «Ряд пунктов своё название получил по имени абхазских владетелей и феодалов, представителей других абхазских фамилий: Ах-Ихапы (Аҳ-Иҳапы) – пещера владетеля, Ачачба – абхазская форма фамилии владетелей Абхазии, Ачба-Икуара – речка кн. Ачба, Чаабалрхуа (Чебулурха) (по A.M. Павлинову, между Очамчирой и Зугдиди) и др. Характерно, что абхазские названия местностей, в том числе альпийских гор, сохранились в памяти не только самурзаканских старожилов, но даже и в некоторых местах внутренней Мегрелии. Так, по словам мегрельского пастуха Дионоза Шамугиа из с. Мужава Целенджихского района, горы Аджба-икуара, что в переводе с абхазского означает «ручей Аджба», Букустоу (абх. Абаҟуы, Абыҟу зтоу – «содержащая пчелиную колоду»), Ашта (абх. Ашҭа – «поляна»), Башкапсара (абх. акапсара – «рассыпание») и Чамхарх (абх. ачамҳа – «клён») расположены «слева от р. Ингури», то есть на её правобережье, а согласно Иосифу Кварацхелия (с. Джгали) на горе Гвандра берет своё начало Хобис-Цкали». (С. 89).

• Топонимы, происходящие от имён абхазских фамилий Абазба, Тарба, Ахиба, Чанба, Гудзба, Жанаа, Сид (Маршан), Чаабал. Абаз (Ср.: «абаза» – самоназвание абазин, с. Речхо-Цхири; Атарба идзыхь (Аҭарба иӡыхь) – «Источник (рода) Тарба» (аӡыхь – «источник», «родник»), с. Чхуартал; Ахиба – фамильное имя со значением «Золотарёв» (от абх. Ахьы – «золото»); Ачангуарта (Аҷангәарҭа) – «стоянка (рода) Чанба» (гәарҭа – «ограда, «стойбище»); Гудзба (Гудзуба, Диха-Гудзуба) – «Земля (холм) Гудзба» – холм у правого приустья р. Ингури; Наапхазури – Абхазское селище (досл. «Бывшее абхазское») – с. Чубурхинджи; Нажанео (совр. Нажанаури) – «Селище абхазского (абхазо-черкесского) рода Жане (Ажанаа)» – на берегу Ингури; Сид (Сида) – абхазо-абазинская фамилия – вблизи г. Гали; Чабалхуа (Чебалурхуа) – община (рода) Чаабал – в р-не Окуми. (С. 91-92).

[img]"[/img]

Название села Гумриш от Гумрыпш и фамилии Гумба. Цитата: «Старый Александр Зухба, родом из самурзаканской «столицы» Окуми, рассказывал мне, что соседнее село Гумриш абхазы называли раньше своим древнеабхазским именем Гумрыпш (Гумрыпшь), из которого образовалась впоследствии мегрельская форма Гумриши. По-видимому, Гумрыпш генетически связан, как считает и К.С. Шакрыл, с абхазским родоплеменным названием «Гум», «Гумба». (С. 93).

• Топоним Кьач-ныха от фамилии Кьачба (Кичба, Гечба). Кьач-ныха (Кечь-ныха) – святилище (рода) Кьач (аныха по-абхазски «святилище»); ср. также храм в с. Джгерда Кьач-ныха, р. Кечь – приток Мдзымты, о-во Кечь у северокавказских абазин, холм и святилище Кьач в районе г. Зугдиди. С этим святилищем связан псевдоним известного грузинского писателя Л. Шенгелая – Лео Киачели. (С. 93).

[img]"[/img]

• Топонимы восточной части Абхазии, связанные с фамилией Хватыш и, возможно абазинскими фамилиями Маз (Мазовых) и Кик (Киковых). Ряд названий местностей образован путём сочетания личного мужского (иногда фамильного) имени со староабхазским «аабтра» (аабҭра, ааҧҭра), означающим зимнюю стоянку мелкого рогатого скота в ущелье. Например, Мазиаабтра – «стоянка Маза», Иуана иаабтра — «стоянка Иуана», Ҳәатышь иаабтра – «стоянка (представителей рода) Хватыш», Кик иаабтра – «стоянка Кика» и др. (С. 94).

Факты, свидетельствующие о проживании абхазов в восточной части Абхазии с незапамятных времён: упоминание фамилий Ануа, Цхуцхубая, Кавшбая, Эзугбая (Езыгуба), Булискерия (Абраскил), Апшилава, Кецба, Тарба, Зухба и Абухба. Если бы до конца XVII в. абхазов не было до р. Кодор, то откуда появилась здесь, на территории юго-восточной части современной Абхазии, многочисленные старо-абхазские фамилии, в том числе такие, например, как Ануа (с. Тамыш), которую предания не без основания относят к числу древнейших родоплеменных групп только южной части Абхазии? В Гальском районе к числу старых коренных абхазских фамилий, которые почти нигде больше в Абхазии мы не находим, относятся, например, Цхуцхубая, Кавшбая, Езыгуаа (Езыгуба, мегр. форма Эзугбая (от абхазского имени Езыгу) (45), Абрскил или Аблскир (мегр. Булискерия), причём последнее фамильное название ближайшим образом напоминает собой имя знаменитого героя абхазской мифологии — богоборца Абрскила. Только в этой части страны, на границе с Самурзаканом встречается фамилия Апшилава (Апшьлаа), название которой, вероятно восходит к самим апсилам (апшилам). Как известно, в контактных зонах, при взаимодействии двух и более языков, побеждает обычно тот язык, который имеет большее распространение и который, что также не менее важно отметить, легче выучивать в силу его простоты. Но процесс ассимиляции абхазов затянулся на десятилетия. Этническое смешение и поглощение сопровождалось довольно длительным и активным сосуществованием абхазского, мегрельского и других языков. В одном документе 1880 года мы читаем: «Труднее всего приходится учителям... в Окумской школе, где учителя должны объясняться на мингрельском, абхазском и турецком и обучать русскому языку». Абхазский язык, несмотря на продолжавшееся ослабление его позиции, функционировал, конечно, и позже. Например, по свидетельству коренного жителя с. Пирвели Гали, по-абхазски Малый Гал (Гал-Хәыҷы), старого педагога Михаила Кягусовича Эзугбая, еще в 1930-х годах во многих семьях этой и смежных деревень, где проживали представители ряда абхазских фамилий (Езыгуба – Езугбая, Кецба – Кецбая, Taрба – Тарбая, Зухба – Зухбая, Абухба – Абухбая и дp.), хорошо говорили по-абхазски. (С. 101-102).

Абхазские фамилии, представленные в составе самурзаканского населения: упоминание фамилий Абухба, Аблыскир, Езугба, Тарба, Кецба, Ачба, Чачба, Инал-ипа, Эмухвари, Чхотуа, Лакрба и Маан. Цитата: «В составе самурзаканского населения представлены как абхазские крестьяне (Абухба, Аблыскир, Езугба, Тарба, Кецба и др.), так и абхазские княжеско-дворянские фамилии (Ачба, Чачба, Инал-Ипа, Эмухвари, Чхотуа, Лакрба, Маан и др.), при полном отсутствии среди последних представителей мегрельского, сванского и вообще грузинского привилегированного сословия. Такой социальной картины мы здесь не имели бы, если вся эта территория искони была бы населена мегрелами или другими группами грузинской этнической принадлежности. Феодального общества без своей национальной господствующей верхушки не бывает». (С. 103-104).

[img]"[/img]

К.Д. Мачавариани о фактах искажения абхазских фамилий грузинским духовенством. К.Д. Мачавариани в своей статье «Сословный вопрос в Абхазии», опубликованной «Черноморским вестником» в 1900 году (N121, 124), говоря о том, что «мирные завоеватели» выступали в роли своего рода «культуртрегеров», писал: «Эти недремлющие деятели на поприще экономических завоеваний покушаются и на больше относительно абхазцев, они навязывают им свой язык... они поставили задачей переделывать фамилии на свой лад, придавая «свои» окончания... Деятельнейшими проводниками этой меры было духовенство у абхазцев, все поголовно грузинского племени». Удивительно, что грубые искажения абхазских родовых имён осуществлялись при почти полном равнодушии самих носителей этих имён, которые в большинстве своём по своей неграмотности или наивности не обращали обычно внимания на безобидные и никчёмные, как им казалось, записи на бумажках. Так «все эти дзе, швили, ия, ая с совершенно спокойным сердцем реформаторы фамилий, священники внесли в документы, метрики», а со временем носители фамилий «совершенно свыклись со своими изменёнными прозваниями». Свою статью автор завершает такими словами: «Для чего нужна была подобная переделка, понять не трудно, но почему её допустили, почему сами абхазцы так легко помирились с ней – решительно непонятно».

Источник
Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Обсудить (0)


х