Адыги - Новости Адыгеи, история, культура и традиции » Статьи » Культура » Приветствие у адыгов в кругу близких людей

Приветствие у адыгов в кругу близких людей

Приветствие у адыгов в кругу близких людей
Культура
zara
Фото: Адыги.RU
00:33, 04 февраль 2020
2 900
0
Встретившись с охотником, его приветствовали: “Хьэкъужь апщий” (Добрую, быструю борзую собаку тебе). Ответ был по-охотничьи оригинальным: “Си хьэм кьуэ-жар тхьэм къуит апщий” (Пусть по-доброму тебе Бог даст все, что скрылось от моей борзой). Если у охотника уже были трофеи, ему говорили: “Миным и лъабжьэ ухъу” (Пусть будет под тысячу). На это охотник отвечал: “Миным и щ1агъ хъун гуэд тхьэм здыди-гъэгъуэт” (Пусть Бог нам даст много, что оказалось бы под тысячу). Когда встречались охотники, они, как правило, не делились трофеями. А тогда, когда встречался не охотник, а тем более по виду малообеспеченный человек, то охотник ему уступал часть своего трофея, на что тот выражал благодарность словами: “Пусть добром (пса-пэ) зачтется твоим покойным отцу и матери”. В тех случаях, когда тот, кто встретился с охотником, знал, что у
Приветствие у адыгов в кругу близких людей
Встретившись с охотником, его приветствовали: “Хьэкъужь апщий” (Добрую, быструю борзую собаку тебе). Ответ был по-охотничьи оригинальным: “Си хьэм кьуэ-жар тхьэм къуит апщий” (Пусть по-доброму тебе Бог даст все, что скрылось от моей борзой). Если у охотника уже были трофеи, ему говорили: “Миным и лъабжьэ ухъу” (Пусть будет под тысячу). На это охотник отвечал: “Миным и щ1агъ хъун гуэд тхьэм здыди-гъэгъуэт” (Пусть Бог нам даст много, что оказалось бы под тысячу). Когда встречались охотники, они, как правило, не делились трофеями. А тогда, когда встречался не охотник, а тем более по виду малообеспеченный человек, то охотник ему уступал часть своего трофея, на что тот выражал благодарность словами: “Пусть добром (пса-пэ) зачтется твоим покойным отцу и матери”. В тех случаях, когда тот, кто встретился с охотником, знал, что у последнего родители в здравии, он говорил: “Пусть Бог зачтет как благо для всех, кого нет в живых в твоем роду”.

Компанию, группу мужчин, застолье приветствовали словами: “Гул махуэ апщий” (Доброй, счастливой компании). На это старший группы, тхамада застолья отвечал: “Упсэу апщий, щауэ махуэ ухъу апщий” (Будь здоровым, счастливым, пусть ты будешь добрым женихом, парнем). Если вошедший был старшим, то молодые вставали и ждали, пока старший с ними не поздоровается за руку. Но могли обойтись и без рукопожатия приветствием и его ответом. Это было в порядке вещей, если встречались две группы людей, мужчин. Тогда приветствовал старший из подошедших, а ему отвечал старший другой группы. Но в любом случае, если группа, к которой подошли, сидела, то они вставали. Во время же застолья, независимо от возраста вошедшего, тхамада стола не вставал. Если он, тхамада, хотел оказать особый почет вошедшему старшему, то тогда он просил кого-то за столом сесть, после чего он, тхамада, стоя приветствовал
вошедшего. Считалось, что за столом (свадебным, любым обрядовым), на котором еда, кто-то обязательно должен сидеть. Стол с обрядовой едой является старше всех.

Приветствия, о которых шла речь, главным образом относились к мужчинам, работающим в поле, занятых каким-нибудь другим делом, во время торжеств и т. д. Адыгские женщины с этим сталкивались очень редко. Иногда, если старуха по каким-то причинам оказывалась в поле, она могла пользоваться этими стандартами. Но даже и в таких случаях, когда женщины встречались между собой, они обычно спрашивали о здоровье, о близких и желали счастья, добра, благополучия.

Больного, который выздоровел, поздравляли: “Лъапэ махуэ къыухьэжьэж” (Ногой счастливой, доброй пусть ты вновь ступишь на землю). Если к больному так обращался старший, то ему выздоровевший желал счастливой старости, а младшему говорили: “Пусть ты будешь удачливым, пусть ты весь станешь. счастьем”. Потерявшему что-то желали: “Пусть это не вычтется из твоего счастья”. Так обращались и к тем, кто потерял животных, скотину. Но если животное пало, тогда говорили: “Пусть Бог тебе даст более живучее”. Если человек приобрел корову или другое животное, его поздравляли: “Пусть будет плодовитой, пусть Бог еще приумножит”. Такой хозяин в ответ говорил: “Бог да пусть даст чему множиться”.

Получившему увечье, раненому желали: “Фэбжь хъуами, лажьэ тхьэм имьпцЬсЬ” (Увечием хотя и стало, пусть Бог сделает, чтобы оно не превратилось в беду, чтобы зажило без осложнений). Если к кому-то обращались с претензиями, с укором, начинали словами: “А зи узыгъуэ йуэдын” (Пусть пропадут все твои болезни). Когда кого-то перебивали, говорили: “Пусть ты держишь свое слово к добру”. А если к кому-то прикасались, с извинением произносили: “Пусть по-хорошему моя рука трогает тебя”. Выдавшему дочь замуж желали: “Пусть Бог сделает так, чтобы [ваша дочь] оставила счастливые пятки, пусть ладит с теми, куда она ушла, пусть ей там будет спокойно”. А приведших невестку поздравляли: “Дай-то Бог, чтобы она к вам ступила добрым носком, пусть будет такой, какой хотите, пусть Бог сделает так, чтобы была согласна с вами”. Породнившимся желали: “Доброго взаимного родства, и чтобы оно было долгим”.
Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Обсудить (0)